Contact us

Don’t hesitate to

Contact us

Client Services

(+57) 350 202 6999
(+57) (601) 322 2357

E-mail

servicio@linguaviva.co

Opening hours

M-F 8:30 a.m - 5:30 p.m

Follow us on  social media

LinkedIn

linguavivaco

Instagram

@linguavivaco

Request a quote

Do you know which service you need?

Here is  a reminder

Remote

Participants connect to a specialized video conferencing platform for virtual meetings with simultaneous or consecutive interpretation.

In person

Participants and interpreters are in the same place. Interpreters are in booths for simultaneous interpretation. For consecutive interpretation, interpreters work without equipment and are positioned close to the speaker.

Hybrid

A combination of remote and in person interpretation, useful when participants or interpretes are online.

Liaison

For diplomatic missions or itinerant visits. 
Simultaneous or consecutive interpretation, either whispered or with portable equipment.

Remember to provide dates, times, number of attendees, location, and the topic of your event. This information is essential for providing you with an accurate quote.

Interpretation

Remote

Participants connect to a specialized video conferencing platform for virtual meetings with simultaneous or consecutive interpretation.

In person

Participants and interpreters are in the same place. Interpreters are in booths for simultaneous interpretation. For consecutive interpretation, interpreters work without equipment and are positioned close to the speaker.

Hybrid

A combination of remote and in person interpretation, useful when participants or interpretes are online.

Liaison

For diplomatic missions or itinerant visits. 
Simultaneous or consecutive interpretation, either whispered or with portable equipment.

Remember to provide dates, times, number of attendees, location, and the topic of your event. This information is essential for providing you with an accurate quote.

Official translation

Official translation, also known as sworn or certified translation, is carried out by a certified translator registered with the Colombian Ministry of Foreign Affairs. It is used for legal matters, such as visas or international agreements.

Unofficial translation

Translation of general (articles, letters, e-mails) and specialized (technical, scientific, legal, financial) texts. It requires specific skills according to the project, but does not require official certification.

Specialized platforms for remote interpretation

Interpreters can work remotely using different specialized and secure platforms for online multilingual events with up to 10,000 participants.

Soundproof booths

Ideal for providing simultaneous interpretation at in-person congresses, conferences, or workshops.

Portable interpretation equipment

Portable equipment is used for itinerant visits with less than 20 people.

Proofreading and copy editing

Improving the clarity, consistency, and accuracy of texts in their original language. Ideal for authors, companies, or anyone looking to improve their written content.

Subtitling

This involves transcribing an audiovisual production, translating it with editing and adaptation, and then producing and embedding the subtitles.

Desktop publishing (DTP)

Some documents are created in formats that require a specific design, such as brochures and infographics. Our team can receive texts in various formats, which, once translated, are reformatted by a professional designer to preserve their graphic content.

Menú