Interprétation

Les meilleurs interprètes professionnels pour vos évènements et réunions, à distance ou en face-à-face

Qu’est-ce que c’est ?

À la différence de la traduction, qui se fait par écrit, l’interprétation des langues consiste à transposer un message verbal d’une langue vers une autre. Il existe deux types d’interprétation et plusieurs modalités.

Que proposons-nous ?

Nous proposons deux types d’interprétation et quatre modalités. La modalité choisie dépend des besoins spécifiques de chaque client. Nous sélectionnons les interprètes et la configuration d’équipements la plus adaptée et nous occupons de la gestion du service de A à Z, sans efforts pour nos clients !

Découvrez les

Types  d’interprétation

L’intervenant parle dans sa langue et l’interprète transmet son message en même temps dans une autre langue grâce à des équipements spécialisés. Elle est utilisée pour des conférences, des séminaires, des réunions internationales et, de façon générale, dans les évènements qui nécessitent une communication fluide et continue.

Dans ce type d’interprétation, l’intervenant et l’interprète parlent de façon alternée. L’interprète écoute un segment du discours de l’intervenant dans la langue originale pour ensuite le retransmettre dans l’autre langue pendant une pause de celui-ci. Idéale pour les conférences de presse, les interviews et les discours de courte durée, l’interprétation consécutive se pratique sans équipements.

Les différentes solutions adaptées à vos besoins

Modalités  d’interprétation

À distance

Les participants se connectent à une plateforme de visioconférence spécialisée sur laquelle a lieu la réunion et sur laquelle ils peuvent écouter l’interprétation simultanée ou consécutive réalisée par les interprètes. Recommandé pour les évènements et réunions en ligne dont les participants se trouvent dans des lieux distincts.

Remote

À distance

Les participants se connectent à une plateforme de visioconférence spécialisée sur laquelle a lieu la réunion et sur laquelle ils peuvent écouter l’interprétation simultanée ou consécutive réalisée par les interprètes. Recommandé pour les évènements et réunions en ligne dont les participants se trouvent dans des lieux distincts.

En face-à-face

Les participants et les interprètes sont réunis dans un même lieu. En cas d’interprétation simultanée, les interprètes travaillent dans des cabines insonorisées, écoutant et transmettant le message aux participants au moyen de récepteurs individuels. En cas d’interprétation consécutive, l’interprète travaille sans équipement, généralement aux côtés de l’intervenant.

Hybride

Cette modalité combine l’interprétation à distance et en face-à-face. Elle permet aux participants d’écouter l’interprétation dans le lieu où se déroule l’évènement ou à travers une plateforme virtuelle. Elle est utilisée lorsque certains participants ou les interprètes ne sont pas présents dans le lieu où se déroule l’évènement.

Accompagnement

Dans certains contextes, par exemple des missions diplomatiques ou des visites itinérantes, une interprétation simultanée ou consécutive peut être proposée. Elle peut être chuchotée à voix basse à une seule personne, ou transmise à plusieurs personnes au moyen d’équipements portatifs.

Pourquoi choisir Lingua Viva ?

En quoi  sommes-nous différents ?

Nous travaillons principalement avec des interprètes membres d’associations professionnelles prestigieuses telles que l’Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC) et l’Association Colombienne des Interprètes de Conférence (ACIC), ce qui est une garantie de professionnalisme, d’éthique et de qualité du service proposé.

Demandez un devis

Nous sommes à votre service

Un réseau international une portée globale

Menú