Entre em contato conosco

Não hesite

Em entrar   em contato

Serviço ao cliente

(+57) 350 202 6999
(+57) (601) 322 2357

E-mail

servicio@linguaviva.co

Horário de atendimento

De segunda a sexta, das 8h30 às 17h30

Siga-nos nas  redes sociais

LinkedIn

linguavivaco

Instagram

@linguavivaco

Solicite um  orçamento

Você já sabe qual serviço precisa?

Aqui nós  lembramos você

Remota

Os participantes se conectam a uma plataforma especializada de videoconferência para reuniões virtuais com interpretação simultânea ou consecutiva.

Presencial

Os participantes e os intérpretes estão no mesmo local. Intérpretes em cabines para a interpretação simultânea; sem equipamento e próximo ao altofalante para interpretação consecutiva.

Híbrida

Combinação de interpretação remota e presencial. Útil quando os participantes ou intérpretes estão on-line.

Acompanhamento

Para missões diplomáticas ou visitas itinerantes.

Interpretação simultânea ou consecutiva, sussurrada ou com equipamento portátil.

Lembre-se de mencionar as datas, horários, número de participantes, local e tema do seu evento. Essas informações são essenciais para uma cotação precisa.

Interpretação

Remota

Os participantes se conectam a uma plataforma especializada de videoconferência para reuniões virtuais com interpretação simultânea ou consecutiva.

Presencial

Os participantes e os intérpretes estão no mesmo local. Intérpretes em cabines para a interpretação simultânea; sem equipamento e próximo ao altofalante para interpretação consecutiva.

Híbrida

Combinação de interpretação remota e presencial. Útil quando os participantes ou intérpretes estão on-line.

Acompanhamento

Para missões diplomáticas ou visitas itinerantes.

Interpretação simultânea ou consecutiva, sussurrada ou com equipamento portátil.

Lembre-se de mencionar as datas, horários, número de participantes, local e tema do seu evento. Essas informações são essenciais para uma cotação precisa.

Tradução oficial

A tradução oficial, também chamada de juramentada ou certificada, é realizada por tradutor juramentado registrado no Ministério das Relações Exteriores da Colômbia. É utilizada para questões jurídicas, como vistos ou contratos internacionais.

Tradução não oficial

Tradução de textos gerais (artigos, cartas, e-mails) e textos especializados (técnicos, científicos, jurídicos, financeiros). Requer competências específicas dependendo do projeto, mas não exige certificação oficial.

Plataformas especializadas para interpretação remota

Os intérpretes podem trabalhar à distância por meio de diferentes plataformas especializadas e seguras para eventos on-line multilíngues com até 10 mil participantes.

Equipamentos fixos de interpretação

Permitem a realização de interpretação simultânea em congressos, conferências ou seminários presenciais.

Equipamentos portáteis de interpretação

São utilizados para acompanhar missões itinerantes com menos de 20 pessoas.

Correção ortográfica e de estilo

Melhora a clareza, coerência e precisão dos textos no idioma original. Ideal para autores, empresas ou qualquer pessoa que queira melhorar o seu conteúdo escrito.

Legendagem

Inclui a transcrição de uma produção audiovisual e sua tradução com edição e adaptação para, finalmente, produzir e incorporar as legendas.

Editoração eletrônica (DTP)

Alguns documentos são criados em formatos que exigem design como, por exemplo, brochuras e infográficos. A nossa equipe pode receber textos em diversos formatos que, uma vez traduzidos, são reformatados por um designer profissional para manter seus elementos gráficos.

Menú